福建省濱海風(fēng)景道設(shè)計咨詢
招標(biāo)公告
Notice of Invitation for Bids for
Fujian Coastal Scenic Road Design Consultation
1. 項目概況
1. Project profile
1.1 項目名稱:福建省濱海風(fēng)景道設(shè)計咨詢。
1.1 Project name: Fujian Coastal Scenic Road Design Consultation
1.2 項目地點:福建省。
1.2 Location: Fujian Province
1.3 項目背景:濱海風(fēng)景道結(jié)合區(qū)域特色,按照“一市一主題、市市有示范”的思路,打造一張“東南海韻,魅力閩道”名片,把握“建設(shè)境內(nèi)一流品質(zhì)的旅游風(fēng)景道、打造濱海全域旅游知名品牌、構(gòu)建海上產(chǎn)融發(fā)展示范帶”三個目標(biāo),構(gòu)建“道路、服務(wù)、景觀”三大體系,體現(xiàn)“地質(zhì)大觀、山海寧德”“有福之州、幸福之城”“媽祖圣地、美麗莆田”“宋元中國、海絲泉州”“鷺島花洲、自在廈門”“水仙名城、花樣漳州”“海島風(fēng)情、活力平潭”七大主題,立足“交通+旅游”融合發(fā)展,打造“貼近海岸、連通產(chǎn)業(yè)、串接景點、融入景觀、快慢和諧、服務(wù)完善”的濱海旅游風(fēng)景道及濱海旅游帶,讓游客“進(jìn)得來、住得下、看得見、玩得好”,進(jìn)一步推動交通運輸與旅游深度融合發(fā)展。
1.3 Project background: Coastal Scenic Road combines the regional characteristics, and creates a business card of "Southeast Charm, Charming Fujian Road" according to the idea of "one city, one theme, and each city has a demonstration road". Grasp the three goals of "building a first-class tourism scenic road in China, building a well-known brand of coastal tourism, and building a demonstration belt for the development of marine industry and finance". Build three systems of "road, service and landscape". Reflect the seven themes of "Geological Grand View, Mountain and Sea Ningde", "Blessed State, Happy City Fuzhou", "Mazu Holy Land, Beautiful Putian", "Song and Yuan Dynasties China, Haisi Quanzhou", "Island of Herons, Free in Xiamen", "Narcissus Famous City, Pattern Zhangzhou", "Island Style, Vital Pingtan", Based on the integrated development of "transportation+tourism", build a coastal tourism scenic road and coastal tourism belt "close to the coast, connecting industries, connecting scenic spots, integrating into the landscape, harmonious speed, and perfect service", so that tourists can "enter, live, see, and play well", and further promote the in-depth integrated development of transportation and tourism.
1.4 招標(biāo)內(nèi)容和范圍
1.4 Bidding content and scope
具體招標(biāo)內(nèi)容詳見下表:
See the following table for specific bidding contents:
序號 S/N | 項目 Item | 內(nèi)容 Content |
1 | 總體策劃方案編制 Preparation of overall planning scheme | |
1-1 | 目標(biāo)任務(wù) Target Tasks | 對標(biāo)世界一流、結(jié)合福建實際,明確打造福建省濱海風(fēng)景道的主要目標(biāo)和重點任務(wù),服務(wù)期間結(jié)合項目實際進(jìn)行修改完善。 The main objectives and key tasks of building a coastal scenic road in Fujian Province are defined by benchmarking the world class and combining the actual situation of Fujian Province. During the service period, modifications and improvements are made in combination with the actual situation of the project. |
1-2 | 總體思路 General idea | 包括但不限于:打造福建省濱海風(fēng)景道的總體思路、發(fā)展策略、發(fā)展模式、品牌定位、營運策劃,服務(wù)期間結(jié)合項目實際進(jìn)行修改完善。 Include but are not limited to: The general idea, development strategy, development mode, brand positioning and operation planning for building Fujian Binhai Scenic Road shall be modified and improved according to the actual situation of the project during the service period. |
1-3 | 交旅融合方案 Integration of transportation and tourism | 風(fēng)景道沿線交通運輸與旅游融合的方案,構(gòu)建文旅空間,形成“一道一帶一區(qū)”的空間布局(即濱海風(fēng)景道、濱海旅游帶、延伸拓展區(qū)),服務(wù)期間結(jié)合項目實際進(jìn)行修改完善。 The plan for the integration of transportation and tourism along the scenic road is to build a cultural tourism space and form a spatial layout of "One Road, One Belt and One District", that is, the coastal scenic road, the coastal tourism belt and the extension and expansion area. During the service period, it shall be modified and improved according to the actual situation of the project. |
1-4 | 服務(wù)設(shè)施打造 Service facility construction | 根據(jù)福建省濱海風(fēng)景道規(guī)劃建設(shè)實施方案和設(shè)計指南,結(jié)合現(xiàn)場勘查及現(xiàn)有設(shè)施,約梳理28個服務(wù)區(qū)、120個觀景臺、13條慢道、28個停車區(qū)、3個驛站等服務(wù)設(shè)施布局方案,服務(wù)期間結(jié)合項目實際進(jìn)行修改完善。 According to Fujian Coastal Scenic Road Planning and Construction Implementation Scheme " and " Design Guide , combined with the site survey and existing facilities, the layout plan of about 28 service areas, 120 viewing platforms, 13 slow roads, 28 parking areas, 3 post stations and other service facilities is sorted out. During the service period, it shall be modified and improved according to the actual situation of the project. |
1-5 | 重點路段打造 Demonstration road construction | 結(jié)合各地市(區(qū))主題,對提供的各地市(區(qū))規(guī)劃建設(shè)總體方案進(jìn)行梳理,各形成一段交旅融合路段(總里程約570公里), 服務(wù)期間結(jié)合項目實際進(jìn)行優(yōu)化。 In combination with the theme of each city(district) , the overall planning and construction plan of each city (district) is sorted out to form a section of transportation and tourism integration road (with a total mileage of about 570km). During the service period, optimize according to the actual situation of the project. |
1-6 | 赤港服務(wù)區(qū) 策劃思路 Planning ideas for Chigang service area | 結(jié)合地域文化、服務(wù)區(qū)定位、經(jīng)濟(jì)發(fā)展,提出服務(wù)區(qū)策劃思路,內(nèi)容包括但不限于:建設(shè)理念、規(guī)模、預(yù)估投資、可行性分析、成功案例等。 In combination with regional culture, service area positioning and economic development, the planning ideas of service area are proposed, including but not limited to: construction concept, scale, estimated investment, feasibility analysis, successful cases, etc. |
2 | 濱海風(fēng)景道專用LOGO和標(biāo)識體系 Coastal scenic road LOGO and identification system | |
2-1 | 專用LOGO設(shè)計 LOGO design | 福建省濱海風(fēng)景道專用LOGO的設(shè)計,服務(wù)期間結(jié)合項目實際進(jìn)行修改完善。 The design of special LOGO for Fujian Binhai Scenic Road. During the service period, it shall be modified and improved according to the actual situation of the project. |
2-2 | 標(biāo)識系統(tǒng)設(shè)計 Sign system design | 明確標(biāo)識系統(tǒng)(包含指路標(biāo)志、導(dǎo)覽標(biāo)識、解說標(biāo)識、智慧標(biāo)識等),服務(wù)期間結(jié)合項目實際進(jìn)行修改完善。 Clear and definite the identification system, including guide signs, guide signs, explanation signs, smart signs, etc. During the service period, it shall be modified and improved according to the actual situation of the project. |
3 | 咨詢服務(wù) Consulting service | |
3-1 | 設(shè)計審查優(yōu)化 Design review optimization | 對提供的各地市(區(qū))的景觀設(shè)計文件和地標(biāo)性建筑方案進(jìn)行審查優(yōu)化,每個地市(區(qū))至少形成一個路段策劃方案(至少包含一個服務(wù)區(qū)、一個觀景臺),對設(shè)計變更進(jìn)行咨詢;對設(shè)計單位技術(shù)交底進(jìn)行指導(dǎo);參加省級有關(guān)單位組織的全線年度檢查指導(dǎo),出具書面檢查報告。 Review and optimize the landscape design documents and landmark building plans provided for each city (district), and form at least one road section planning plan (at least including one service area and one viewing platform) for each city (district). Consulting on design changes. Guide the technical disclosure of the design unit. Participate in the annual inspection and guidance of the whole line organized by relevant provincial units, and issue written inspection reports. |
3-2 | 交旅融合宣貫 Publicity and implementation of transportation and tourism integration | 不少于3次省級交旅融合指導(dǎo)宣貫(可結(jié)合年度檢查)。 Not less than 3 times of guidance, publicity and implementation of provincial transportation and tourism integration (combined with annual inspection). |
3-3 | 赤港服務(wù)區(qū) 設(shè)計咨詢 Design consultation for Chigang service area | 服務(wù)期間對提供的沈海高速赤港服務(wù)區(qū)設(shè)計方案提出書面咨詢意見。 During the service period, put forward written advice on the design scheme of Chigang Service Area of Shenhai Expressway. |
4 | 效果圖制作 Effect drawing | |
4-1 | LOGO效果圖 LOGO effect drawing | 制作LOGO效果圖(道路實景效果),服務(wù)期間結(jié)合項目實際進(jìn)行修改完善。 Make LOGO effect picture (road real effect). During the service period, it shall be modified and improved according to the actual situation of the project. |
4-2 | 標(biāo)識效果圖 Sign effect drawing | 制作整套標(biāo)識系統(tǒng)效果圖(道路實景效果),服務(wù)期間結(jié)合項目實際進(jìn)行修改完善。 Make the effect picture of the whole set of signage system (real road effect). During the service period, it shall be modified and improved according to the actual situation of the project. |
5 | 咨詢服務(wù)報告 Consulting service report | |
5-1 | 咨詢服務(wù)報告Consulting service report | 按要求提供分地市(區(qū))的階段咨詢報告和全省匯總的最終咨詢報告。 Provide the phased consultation report and the provincial summary final consultation report by city (district) as required. |
備注:1.投標(biāo)單位需提交的成果要求詳見招標(biāo)文件第三部分。
Remarks: 1. See Part III of the Bidding Document for the requirements for the results to be submitted by the bidder.
2.“一道一帶一區(qū)”。“一道”:由車行道和慢行系統(tǒng)構(gòu)成,車行道兩側(cè)建設(shè)慢行系統(tǒng),滿足游客騎行、徒步、觀光需求;“一帶”:“以道為軸”,風(fēng)景道往外打造濱海旅游帶,開發(fā)利用濱海、海上、海下、近海島嶼等發(fā)展空間;“一區(qū)”:濱海旅游帶往外鄰近區(qū)域則形成延伸拓展區(qū),通過“魚骨狀”交通網(wǎng)絡(luò),連接重點景區(qū)景點,進(jìn)一步拓展濱海風(fēng)景道功能。
2. " One Road, One Belt and One District " . "One Road": It is composed of a roadway and a slow-moving system. A slow-moving system is built on both sides of the roadway to meet the needs of tourists for cycling, hiking and sightseeing. "One Belt": "Taking the road as the axis", the scenic road will build a coastal tourism belt outward, and develop and utilize the development space of coastal, offshore, underwater, offshore islands, etc. "One District": The coastal tourism belt forms an extension area in the adjacent areas, connecting key scenic spots through the "fishbone" traffic network, and further expanding the function of the coastal scenic road.
1.5 服務(wù)期:自合同簽訂之日起至2026年6月30日止。
1.5 Service period: from the date of signing the contract to June 30, 2026.
2. 投標(biāo)單位相關(guān)要求
2. Relevant requirements of the bidder
本次招標(biāo)面向全球采用資格后審的方式進(jìn)行公開招標(biāo),投標(biāo)單位需滿足以下要求:
This bidding is open to the world through post qualification review, and requires bidders to meet the following qualifications and capabilities:
2.1 境內(nèi)投標(biāo)單位需具有有效的企業(yè)法人營業(yè)執(zhí)照或事業(yè)單位法人證書,境外投標(biāo)單位(含港澳臺地區(qū))需具有其所在國家或地區(qū)的合法營業(yè)許可。
2.1 Domestic bidders shall have valid business license of enterprise legal person or certificate of public institution legal person, and overseas bidders (including Hong Kong, Macao and Taiwan) shall have legal business license of their country or region.
2.2 資質(zhì)(資信)要求:
2.2 Qualification (credit) requirements:
2.2.1 境內(nèi)投標(biāo)單位應(yīng)具備工程咨詢單位資質(zhì)(資信)證書甲級(公路)或工程咨詢單位資質(zhì)(資信)證書甲級(生態(tài)建設(shè)和環(huán)境工程)或風(fēng)景園林設(shè)計甲級資質(zhì);
2.2.1 Domestic bidders shall have the qualification of Class A (highway) of the credit certificate of engineering consulting unit or Class A (ecological construction and environmental engineering) of the credit certificate of engineering consulting unit or Class A of landscape architecture design.
2.2.2 境外投標(biāo)單位無需具備上述資質(zhì)(資信),但需在境內(nèi)設(shè)立具有法人資格的企業(yè);如無境內(nèi)具有法人資格的企業(yè),則應(yīng)與境內(nèi)相關(guān)單位組成聯(lián)合體投標(biāo)。
2.2.2 Overseas bidders do not need to have the above qualifications, but need to set up enterprises with legal personality in China. If there is no domestic enterprise with legal personality, it shall form a consortium with relevant domestic units for bidding.
2.3 業(yè)績要求:投標(biāo)單位近5年應(yīng)具備設(shè)計或咨詢的風(fēng)景道、旅游公路、濱海道路或類似項目案例(不少于3個),并提供近5年境內(nèi)該類型項目獲得與風(fēng)景道相關(guān)的二等獎及以上證明1份或境外景觀設(shè)計類作品獲獎證明1份。其中境內(nèi)獎項名稱須在科技部國家獎勵辦公室獲得備案,境外獎勵須至少屬于下列境外景觀設(shè)計獎項之一(包括:ASLA美國風(fēng)景園林師協(xié)會獎、IFLA國際風(fēng)景園林師聯(lián)合會獎、英國BALI國家景觀獎、AMP美國建筑大師獎、WLA世界景觀建筑事務(wù)所國際景觀設(shè)計獎、DNA法國巴黎設(shè)計獎、WAF世界建筑節(jié)獎、德國ICONICAWARDS標(biāo)志性建筑設(shè)計獎-至尊獎)。
2.3 Performance requirements: The bidder shall have designed or consulted scenic roads, tourist roads, coastal roads or similar project cases (no less than 3) in the past 5 years, and provide one certificate that this type of project in China has won the second prize or above related to scenic roads in the past 5 years or one certificate that overseas landscape design works have won the prize.The names of domestic awards must be recorded in the National Award Office of the Ministry of Science and Technology, and the international awards must at least belong to one of the following international landscape design awards (including: ASLA American Association of Landscape Architects Award, IFLA International Federation of Landscape Architects Award, BALI British National Landscape Award, AMP American Master of Architecture Award, WLA World Landscape Architecture Firm International Landscape Design Award, DNA France Paris Design Award, WAF World Architecture Festival Award, Germany ICONICAWARDS Iconic Architectural Design Award - Supreme Award).
2.4 團(tuán)隊要求:參與本次招標(biāo)活動的團(tuán)隊(聯(lián)合體團(tuán)隊)核心人員應(yīng)不少于3人,核心人員應(yīng)具備以下條件:
2.4 Team requirements: The core personnel of the consulting team (consortium team) participating in this bidding activity shall not be less than 3, and the core personnel shall meet the following conditions:
2.4.1 項目負(fù)責(zé)人參與的作品獲得過“2.3業(yè)績要求”中的獎項。
2.4.1 The landscape design works participated by the project leader have won 2.3 performance requirements.
2.4.2 其余2人具有注冊咨詢工程師(公路、生態(tài)建設(shè)和環(huán)境工程等)或高級工程師(交通規(guī)劃、風(fēng)景園林等)等相關(guān)或以上資格(職稱),同時具有景觀設(shè)計或咨詢10年及以上類似工作經(jīng)驗。
2.4.2 The other 2 persons have the qualification (title) of registered consulting engineer (Highway, ecological construction and environmental engineering, etc.) or senior engineer (traffic planning, landscape architecture, etc.) or above, and have 10 years or more similar work experience in landscape design or consulting.
2.5 本次招標(biāo)接受聯(lián)合體投標(biāo)。聯(lián)合體投標(biāo)的,應(yīng)滿足下列要求:
2.5 The bid of the consortium is accepted in this bidding. The consortium bidding shall meet the following requirements:
2.5.1 聯(lián)合體家數(shù)不得超過2家,聯(lián)合體牽頭單位應(yīng)為境內(nèi)法人企事業(yè)單位或境外投標(biāo)單位在境內(nèi)設(shè)立的取得境內(nèi)法人資格的企業(yè),且應(yīng)滿足上述“2.2資質(zhì)(資信)要求”。
2.5.1 The number of the consortium shall not exceed 2. The leading unit of the consortium shall be a domestic legal person enterprise or public institution or an enterprise established by an overseas bidder in China that has obtained the domestic legal person qualification, and shall meet the above "2.2 Qualification (credit) requirements".
2.5.2 聯(lián)合體各方不得再以自己名義單獨或參加其他聯(lián)合體參與本招標(biāo)項目的投標(biāo),否則相關(guān)投標(biāo)均將被否決。
2.5.2 Each party of the consortium shall not participate in the bidding of the bidding project in its own name alone or in other consortiums, otherwise the relevant bids will be rejected.
2.5.3 本招標(biāo)文件注明需加蓋單位公章的內(nèi)容,若采用聯(lián)合體形式投標(biāo)的,均是指由聯(lián)合體牽頭單位蓋單位公章。
2.5.3 The bidding document indicates the contents that need to be affixed with the official seal. If the bid is submitted in the form of consortium, it refers to the official seal of the leading unit of the consortium.
3. 招標(biāo)文件的獲取
3. Procurement of bidding documents
3.1 凡有意參加投標(biāo)者,請于本項目公告發(fā)布之日起,前往福建省高速公路集團(tuán)有限公司門戶網(wǎng)站(https://www.fjgsgl.com/)中的本項目公告附件中下載報名表格,并應(yīng)以單位轉(zhuǎn)賬的方式匯款至福建省高速技術(shù)咨詢有限公司,匯款時請備注所要購買招標(biāo)文件的項目名稱。投標(biāo)單位匯款憑證信息、填寫好的報名表格蓋章后掃描件發(fā)送至招標(biāo)人郵箱fjgsjszxscb@163.com(以收到郵件時間為準(zhǔn))。招標(biāo)人以收到招標(biāo)文件費用的時間確定為購買時間;節(jié)假日請以網(wǎng)絡(luò)方式報名,郵寄費用自理。報名截止時間為:2022年11月22日17:30時,逾期遞交或不符合規(guī)定的報名恕不接受。
3.1 Anyone who intends to participate in the bidding, please go to the portal website of Fujian Expressway Group Co., Ltd.(https://www.fjgsgl.com/) to download the registration form in the appendix of the project announcement from the date of the announcement. It shall also be remitted to Fujian Provincial Expressway Technology Consulting Co., Ltd in the form of unit transfer. Please note the name of the project to purchase the bidding documents when remitting. The bidder's remittance voucher information and the scanned copy of the completed registration form after being sealed shall be sent to the Tenderee's mailbox fjgsjszxscb@163.com (subject to the time of receiving the mail). The time when the Tenderee receives the cost of the bidding documents is determined as the purchase time. On holidays, please register online, and pay for the postage. The deadline for application is 17:30 on November 22, 2022. Applications that are overdue or do not meet the requirements will not be accepted.
報名指定匯款賬號:
Designated remittance account for registration:
賬戶名:福建省高速技術(shù)咨詢有限公司
Account name: Fujian Provincial Expressway Technology Consulting Co., Ltd
開戶行:興業(yè)銀行總行營業(yè)部
Bank of deposit: Industrial Bank Head Office Business Department
賬號:117010100105888899
Bank account:117010100105888899
3.2 招標(biāo)文件每套售價人民幣1000元,售后不退。
3.2 The price of each set of bidding documents is 1000 yuan, which is non refundable.
4. 日程安排
4. Schedule
本次招標(biāo)活動計劃安排如下:
The specific schedule of this bidding activity is as follows:
時間安排 Schedule | 事 項 Item |
2022年11月17日 November 17, 2022 | 發(fā)布招標(biāo)公告并接受報名 Publish bidding announcement and accept registration |
2022年11月22日17:30時 17:30 on November 22, 2022 | 投標(biāo)單位報名截止 Deadline for bidder registration |
2022年11月23日 November 23, 2022 | 組織現(xiàn)場踏勘、答疑等 Organize site survey, question answering, etc |
2022年12月12日10:00時 10:00 on December 12, 2022 | 組織開標(biāo)評審會 Organize bid opening review meeting |
2022年12月19日(暫定) December 19, 2022(Tentatively) | 中標(biāo)結(jié)果公示 Publicity of bid winning results |
注:以上時間以北京時間為準(zhǔn),招標(biāo)人保留更改活動日程安排的權(quán)力。
Note: The above time is subject to Beijing time, and the Tenderee reserves the right to change the activity schedule.
5. 費用設(shè)置
本次招標(biāo)入圍3家中標(biāo)候選人,其中中標(biāo)人完成招標(biāo)文件要求等工作后可獲得咨詢服務(wù)費合計人民幣780萬元(含稅),其余2名中標(biāo)候選人各獲得人民幣30萬元成果方案補(bǔ)償費(含稅)。
Among the three shortlisted bid winning candidates in this bidding, the bid winner can obtain a total consulting service fee of 7,800,000 yuan (tax included) after completing the requirements of the bidding documents, and the remaining two bid winning candidates will each receive a compensation fee of 300,000 yuan (tax included) for the achievement scheme.
本項目所有投標(biāo)單位提交的成果均歸招標(biāo)人所有,投標(biāo)單位參與本項目即視為同意本條款。
All the results submitted by the bidder of this project belong to the tenderee, and the bidder's participation in this project is deemed as agreement to this clause.
6. 投標(biāo)文件的遞交
6. Submission of bidding document
6.1 投標(biāo)文件遞交方式:由項目負(fù)責(zé)人現(xiàn)場遞交及參與開標(biāo)全過程(含陳述等),需持法定代表人授權(quán)委托書;若以聯(lián)合體形式投標(biāo)的,需持聯(lián)合體牽頭單位法定代表人授權(quán)委托書。
6.1 Submission method of tender documents: the project leader shall submit the tender documents on site and participate in the whole process of tender opening (including statements, etc.), and shall hold the power of attorney of the legal representative. In case of a consortium, the power of attorney of the legal representative of the leading unit of the consortium is required.
6.2 投標(biāo)文件遞交的時間及地點:投標(biāo)單位需于2022年12月12日10:00時前將投標(biāo)文件的書面文件遞交到下述指定地點。投標(biāo)文件遞交地址:福州市倉山區(qū)城門鎮(zhèn)林浦路367號林浦廣場二號樓一層本項目開標(biāo)室,韓女士(聯(lián)系電話:18506046320),逾期遞交的投標(biāo)文件恕不接受。
6.2 Time and place for submission of bid documents: The bidder shall submit the written documents of bid documents to the following designated place before 10:00 on December 12, 2022. Address for submission of bid documents: the bid opening room of this project, Ms. Han 18506046320, Building 2, Linpu Plaza, No. 367, Linpu Road, Chengmen Town, Cangshan District, Fuzhou City. Late submission of bid documents will not be accepted.
6.3 未按遞交方式遞交的或逾期送達(dá)的或者未送達(dá)指定地點的投標(biāo)文件,招標(biāo)人不予受理。
6.3 The Tenderee will not accept the bidding documents that are not submitted in the manner of submission, submitted late or not submitted to the designated place.
7. 發(fā)布公告的媒介
7. Media announcement
正式公告在中國招標(biāo)投標(biāo)公共服務(wù)平臺(http://www.cebpubservice.com)、中國招標(biāo)投標(biāo)網(wǎng)(http://www.www.shiyueshucang.com)、福建省國資陽光采購平臺(網(wǎng)址:http://ygcg.fjcqjy.com/)、福建省高速公路集團(tuán)門戶網(wǎng)站(http://www.fjgsgl.com/)發(fā)布。本公告中如有中、英文不一致之處,以中文為準(zhǔn)。
The official announcement is published on the following website:China Tendering And Bidding Public Service Platform(http://www.cebpubservice.com)China Bidding Network(http://www.www.shiyueshucang.com),Fujian State Owned Assets Procurement Platform(http://ygcg.fjcqjy.com/)and Fujian Expressway Group Portal(http://www.fjgsgl.com/).In case of any discrepancy between Chinese and English in this announcement,the Chinese version shall prevail.
8. 聯(lián)系方式
8. Contacts
組織單位:福建省高速公路建設(shè)總指揮部、福建省公路事業(yè)發(fā)展中心
Hosted by:Fujian Provincial Expressway Construction Headquarters and Fujian Provincial Highway Development Center
聯(lián)系人:沈先生 電話:0591-87078157/15659786966
Contact: Mr. Shen Tel.: 0591-87078157/15659786966
咨詢時間:工作日上午08:30-12:00,下午14:30-17:00(北京時間)
Consulting time: 08:30-12:00 a.m. and 14:30-17:00 p.m. (Beijing time)
招標(biāo)人:福建省高速技術(shù)咨詢有限公司
Tenderee: Fujian Provincial Expressway Technology Consulting Co., Ltd
地址:福州市倉山區(qū)城門鎮(zhèn)林浦路367號林浦廣場二號樓一層本項目開標(biāo)室
Address: The bid opening room of this project on the first floor of Building 2, Linpu Square, No. 367, Linpu Road, Chengmen Town, Cangshan District, Fuzhou
電子郵箱:fjgsjszxscb@163.com
E-mail: fjgsjszxscb@163.com
聯(lián)系人:唐先生 電話:0591-87077298/18650718568
Contact: Mr. Tang Tel.: 0591-87077298/18650718568
咨詢時間:工作日上午08:30-12:00,下午14:30-17:00(北京時間)
Consulting time: 08:30-12:00 a.m. and 14:30-17:00 p.m. (Beijing time)
監(jiān)督單位:福建省交通運輸廳
Supervision unit: Fujian Provincial Department of communications and transportation
地址:福州市東水路18號交通綜合大樓
Address: Traffic Complex Building, No. 18, Dongshui Road, Fuzhou
聯(lián)系方式:0591-87077513
Tel.: 0591-87077513




京公網(wǎng)安備11010802044391號